14 dic 2009

14 de diciembre de 2009

Reflexión filosófica profunda para empezar la semana.

TRADUCCIÓN
No voy a la iglesia el domingo/ No me pongo de rodillas a rezar/ No memorizo los libros de la Biblia/ Yo tengo mi forma especial/ Por lo poco que sé Jesús me ama/ Quizás un poquito más./ Yo caigo de rodillas cada domingo/ En la tienda de dulces de Zerelda Lee.
Bueno, tiene que ser un Jesús de chocolate/ Me hace sentir bien por dentro/ Tiene que ser un Jesús de chocolate/ Me deja satisfecho.
Bueno, yo no quiero ningún Anna Zabba (1)/ No quiero ningún Almond Joy (2)/ No hay nada mejor/ Adecuado para este muchacho/ Bueno, es la única cosa/ Que puede levantarme/ Mejor que una copa de oro/ Ver sólo un Jesús de chocolate/ Puede satisfacer a mi alma.
Cuando el tiempo se pone duro/ Y hay whiskey en la sombra/ Es mejor envolver a tu salvador/ Todo en celofán/ Mana como un lodazal/ Pero está bien/ Viertelo sobre helado/ Para un bonito 'parfait' (3).
Bueno, tiene que ser un Jesús de chocolate/ Suficientemente bueno para mi/ Tiene que ser un Jesús de chocolate/ Suficientemente bueno para mi.
Bueno, tiene que ser un Jesús de chocolate/ Me hace sentir bien por dentro/ Tiene que ser un Jesús de chocolate/ Me deja satisfecho.

(1) Se refiere, sin duda, a un dulce popular en California (su tierra) llamado Abba-Zaba. El 'error' es seguramente un juego de palabras deliberado, tal vez un chiste privado acerca de alguna Anna.
(2) Otro tipo de golosina.
(3) Un tipo de postre.

1 comentario:

  1. http://es.wikipedia.org/wiki/Lista_de_Rolling_Stone_de_las_500_canciones_m%C3%A1s_grandes_de_la_historia

    ResponderEliminar